常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ワークショップのお知らせ

催し物のお知らせ:柴田元幸「翻訳教室」at Kobe College

神戸女学院大学では、東京大学文学部教授である柴田元幸氏を講師として招聘し、柴田氏の東京大学での翻訳授業を再現するという趣旨・内容の「翻訳教室」を開催いたします。

本イベントは、本学大学院の「通訳・翻訳コース」が2013年度に開設10周年を迎えるにあたっての記念プレイベントとして開催いたします。

すでに一般の方の参加申込は締め切りましたが、まだ席に余裕がございます。ご参加ご希望の方は田辺(tanabeアットmail.kobe-c.ac.jp)までご一報ください。

 <日 時>  2013年3月20日(水・祝) 13:30〜17:00  ※入場無料
 <会 場>  神戸女学院大学 メアリー・アンナ・ホルブルック記念館301教室
 <次 第>  第一部:Workshop  第二部:質疑応答

*会場へのアクセスはホームページおよびキャンパスマップをご覧下さい:
http://www.kobe-c.ac.jp/access.html
http://kobe-college.jp/campuslife/campusmap.php

<講師略歴> 柴田元幸(しばたもとゆき)氏
1954年東京生まれ。アメリカ文学研究者、ポール・オースタースティーヴン・ミルハウザースチュアート・ダイベックレベッカ・ブラウンなど、現代アメリカ小説の翻訳で知られる。
著書に『アメリカ文学のレッスン』、『ケンブリッジ・サーカス』、『柴田元幸と9人の作家たち ナインインタビューズ』、『翻訳教室』、訳書にオースター『幻影の書』、ミルハウザー『ナイフ投げ師』、ダイベック『シカゴ育ち』ほか多数。
<司 会>  神戸女学院大学英文学科 高村峰生専任講師