常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go private

パソコン事業が不振の米コンピューター大手デルは5日、マイケル・デルCEOが投資会社と組んで約244億ドル(約2兆2700億円)を投じてデル株式を一般株主から買い取り、非上場会社になると発表しました。創業者自らが構造改革に乗り出すことになったわけです。

Dell in $24 Billion Deal to Go Private

Dell announced Tuesday that it had agreed to go private in a $24 billion deal led by its founder and the investment firm Silver Lake, in the biggest leveraged buyout since the financial crisis.

Under the terms of the deal, the buyers’ consortium, which also includes Microsoft, will pay about $13.65 a share. That represents a roughly 25 percent premium to where Dell’s stock traded before word of the negotiations of its sale emerged.
Dell’s board is said to have met Monday night to vote on the deal.

http://dealbook.nytimes.com/2013/02/05/dell-sets-23-8-billion-deal-to-go-private/?emc=na

go privateは「株式非公開化」を意味し、go publicの反対となります。privatize(民営化)と混同しないようにチェックです(かくいうわたしも昔、通訳でこのうっかりをやってしまった苦い経験があります)。(UG)