常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lock and load

Independentからの表現です。アメリカで10月頃に始まったamazon のロッカーサービスはご存じでしょうか。どうやら購入者の近くにあるamazonのコインロッカーに、注文した商品が届き、パスワードを入力して商品を受け取るというサービスなのですが、それがイギリスでも開始されるそうです。

Amazon locks and loads so you can pick up and go
Amazon.co.uk is coming to a convenience store near you. The online retail giant has been rolling out its self-service delivery lockers across Britain's supermarkets, train stations and newsagents since last September.
http://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/amazon-locks-and-loads-so-you-can-pick-up-and-go-8421095.html

今回拾う表現はlock and loadです。wikitionaryには’(slang) To prepare for an imminent event’(「(差し迫ったことに)準備万端である」)と定義されていました。さらに『英辞郎on the WEB』確認してみると、「臨戦態勢にある、準備が整っている、〔ライフル銃に〕弾が装填済みの」とありました。

以上から、この見出しには軍隊で使われるlock and load、「装填ずみ」という表現に、アマゾンが「配達してくれて(load)、保管してくれる(lock)」というロッカーサービスの意味合いがかけてあります。さらに突っ込んで考えると、そういう新サービスが英国でも準備万端ということもかけてあると思いました。(EnDough)