常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

book (for)

沖縄県読谷村で今月2日、米軍兵が住居に侵入し中学生を殴った事件で沖縄県警 嘉手納署は19日、傷害容疑などで米軍嘉手納基地所属の空軍兵長の男を書類送検しました。同署によると、伍長は大筋で容疑を認めているとのことです。

ここのbookは「予約する」ではありませんね。「記帳する」の意味から警察が記録に掲載する、すなわち「書類送検する」になります。(UG)

US airman booked for Okinawa teenager assault

Japanese police have sent papers to prosecutors on a US airman from the Kadena Air Base who allegedly punched a teenage boy in the southernmost prefecture of Okinawa.

Okinawa police on Monday booked the 24-year-old serviceman on charges of trespassing and assault.



Officials say the US airman entered a residence on the third floor of a building at a pre-dawn hour early this month. He then punched a junior high school student sleeping in the room.

Police questioned the suspect on a voluntary basis. At first the airman denied the charges and said he was too drunk to remember what happened.

However, he later admitted to having entered the residence, believing it to be his own, and striking the teenager who he thought was an intruder.



The incident occurred after US military personnel based in Japan were placed under a curfew between 11PM and 5 AM, following a rape by 2 US Navy sailors in Okinawa in October.

In Okinawa, another US serviceman was arrested on Sunday for entering a residence in Naha city. The Marine Corps lieutenant said he had been drinking during curfew hours.

Local residents are demanding tougher disciplinary measures to prevent reoccurrences.

http://www3.nhk.or.jp/daily/english/20121119_24.html