常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go-round

韓国大統領の発言や行動は日本人も黙ってはいられないようです。
Rally-go-round
Members of the nationalist movement “Ganbare Nippon” shout slogans during a rally near the South Korean embassy in Tokyo on Thursday.
http://www.japantoday.com/category/picture-of-the-day/view/rally-go-round

Japan Todayにあった見出しの表現です。発音すると何となく語呂が「メリーゴーランド(merry-go-round)」と似てると感じると思いますが、{名詞}-go-roundもそのバリエーションで、{名詞}がクルクル回っている様子を表します。rallyはもちろん「集会」(a large public meeting, especially one that is held outdoors to support a political idea, protest etc: LDOCE )で、韓国大使館を参加者が回っている様子が分かります。
ちなみに、go-round を使った面白い表現に”sushi-go-round ”があります。「回転寿司」のことです。(Minnesota)