常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

move our feet

サッカー男子準決勝、残念の一言です。エジプト戦で見せた精悍さは影を潜め、足がとまっていたように思えました。関塚監督も会見で同じことを述べていました。

さて次は韓国戦。サッカーの神様は粋な采配にこたえてほしいものです。(UG)


"They were going after (Ogihara) from the first half and we knew what they were up to," Gonda said. "I made a bad decision. And for us to have to pay a price because of that decision is nothing short of awful."

Japan had looked sharp through their quarterfinal victory over Egypt, but Sekizuka admitted his team were sluggish on this night, regretting the way they gave up the second goal.

"We did everything we could to prepare for this game, but we couldn't move our feet and could never get into a rhythm of any kind," Sekizuka said.

"They were defending from the front, pressing our back line in the first half and we discussed that at halftime. We were aware of the risks of passing in that part of the pitch."

"To concede the way we did on their second goal is disappointing."

Injured striker Kensuke Nagai had been a question mark for the match but forced his way into the lineup. He remained ineffective, however, as the Nagoya Grampus speedster did not appear to be in his usual razor-sharp form.

http://www.japantimes.co.jp/text/so20120808c2.html