常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

address the pirates

シプリアン・カツァリス氏のコンサートで起こった出来事です。(この方のコンサートにも昨年行きました)

Getting the Audience’s Attention, and Keeping It

The eminent French-Cypriot pianist Cyprien Katsaris had serious business on his mind when he took the stage on Monday night at Mannes College the New School for Music and signaled to the audience that he wanted to speak. After greeting everyone Mr. Katsaris said that he wanted to “address the pirates” in the audience. He sternly asked concertgoers to switch off “your little recording devices,” adding that he knew full well that some in the audience would not do so. He asked that those determined to record his performance anyway “please consider” that this act is “almost like stealing or raping.”

The audience seemed stunned into silence. A few people applauded. Then Mr. Katsaris began his program, presented on the first full day of the two-week International Keyboard Institute and Festival, which opened on Sunday night with a recital by Jerome Rose, the festival’s founding director.
http://www.nytimes.com/2012/07/18/arts/music/cyprien-katsaris-at-the-international-keyboard-festival.html?ref=music

“address the pirates”はまず、「海賊を対処してほしい」と考えて読んでみましたが、録音装置の電源を切るという表現からpiratesは「著作権侵害者」であることが分かりました。クラシック好きなら必ず「海賊盤」という言葉を聞いたことがあると思います。コンサートの演奏を個人的に録音して、無断で販売されたりします。中には名演奏として名高いものもあったりしますが…。

いずれにせよ演奏会のマナーは守った方がいいですよね。(Minnesota)