常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

backroom role

ロンドン五輪開幕まで1か月を切っています。
先日、52年ぶりに五輪に『イギリス代表』サッカーチームとして出場するメンバーが発表されました。オリンピック招致に貢献し、代表入りするか注目されていたデイヴィット・ベッカム選手は残念ながら選出されませんでした。今回は2010年のW杯のようにコーチとして呼ばれることもないようです。

No Team GB backroom role for Beckham, confirms Pearce

The manager has denied reports that the veteran midfielder is set for a non-playing position, citing his lack of coaching experience, but as opened the door for a broader capacity


Team GB head coach squad Stuart Pearce has confirmed David Beckham will not be offered a backroom role following his selection snub.

Reports surfaced in the aftermath of the 18-man squad confirmation that suggested the veteran midfielder could take up a position similar to the one he occupied under Fabio Capello during England's disastrous 2010 World Cup campaign in South Africa 

http://www.goal.com/en-gb/news/3823/gb-olympic-team/2012/07/03/3217467/no-backroom-role-for-beckham-pearce?source=breakingnews

以前小山本先輩が少し取り上げておられますが、backroomは「秘密の、裏の」という意味(『ジーニアス英和辞典』、第4版、大修館書店)なので、単に「裏方」と訳す事もできますが、ここでの"backroom role"は"backroom boy"をもじった表現であると考えられます。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100912/1284288782

LDOCEで意味を確認してみると"someone such as an engineer or scientist whose work is important but who does not get much attention or fame”と定義されています。よってここでの”backroom role"は「注目を浴びたり、名誉を得ることはないがその仕事が重要で、選手の鑑のような人」と解釈することができます。さらにbackroomとbeckhamで韻を踏んだ言葉遊びにもなっていますね。とはいえベッカムは世界的なスター選手です。もしコーチになったとしても完全なbackroom roleにはなれないでしょう。(EnDough)