常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

akimbo

久しぶり登場のEnDoughです。5月24日〜6月13日まで母校での教育実習(Teaching Practice)をさせて頂いておりました。教育実習に行った事により改めて知識欲を駆り立てられ、本日よりまたブログの投稿を通して、日本語と英語両方の運用能力を高めていきたいと思います。

本日は教育実習中、たまたま出会った英語表現を拾いたいと思います。教材研究の為に単語の一つ一つの意味を確認する為に辞書を引いていたら、下の写真と同じようなイラストとakimboという単語が目に入りました。

          

akimboは「[名詞の後に置いて]両手に腰を当て肘を張って」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)です。

ex.She stood defiantly with arms akinbo.(彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて、立っていた)

ジーニアス英和辞典』によると「女性が「なによ」といった気持ちを表す時に多い」と書いてありますが、LDOCEによるとarm akimboは"with your hands on your hips so that your elbows point away from your body"という意味でした。インターネットで検索してみても、男性にも使っているようなので、おそらく男女どちらにも使える表現なのでしょう。

ちなみに私は小学校の頃にやっていた列を作る為の号令「前ならえ」のポーズの事を思い出しました。先頭の生徒がやっていたポーズはまさにarm akimboなのではないしょうか。

紙辞書は引くのに時間がかかりますが、このような面白い意味の単語との出会いがあるので、これからも続けていこうと思います。(EnDough)