常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stop short of~

日曜日、買い物客でごった返す大阪ミナミで起きた通り魔殺人事件。やりきれない事件です。

礒飛京三容疑者は調べに、「自殺しようと思い現場近くで包丁を買った。死にきれず、人を殺せば死刑になると思った。(刺殺した)2人に面識はない。誰でもよかった」など話したということです。

"I was going to kill myself and bought a kitchen knife to the scene. But I stopped short of killing myself. I thought I would be sentenced to death if I killed someone," Isohi was quoted as saying.

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120611a1.html

死にきれずはJTではstopped short of killing myselfとなっています。short of が効いています。しかしながら自殺できないので人を殺すと死刑になるという発想はよくわかりません。
なお、bought a kitchen knife to〜という用法はあるのでしょうか。残り少ない戦力のGPくん、Sugiuchiくんどうですか?(UG)