常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

puny ⇄ galore

新車が出るたびにチェックしているcar.comのreviewです。

とうとうThe(「これこそ!」)という定冠詞をおごられた"The Beetle"が日本でも6月から発売されます。まだ現車を見てはいませんが、荷物の積載量には難があるようです。
             
IT'S THE LITTLE THINGS THAT COUNT

Storage Compartments (Puny, Fair, Ample, Galore): Puny
Cargo/Trunk Space (Puny, Fair, Ample, Galore): Fair

http://www.cars.com/volkswagen/beetle/2012/expert-reviews/?revid=58122

という評価です。スケールはpunyからgaloreまでの4段階です。
punyは「ちっぽけな、取るに足らない、つまらない」でもOKですが、この文脈では「不足」という意味でしょう。
反意語のgaloreは、その語形から想像できるようにIrishから英語に入ったことばです。「豊富」という意味です。ここでは「たっぷり」となるでしょう。(UG)