常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

prized

米国科学アカデミーの紀要に発表された研究論文によると、日本海沿岸海域から南カリフォルニア沖合に回遊してきたクロマグロ福島第1原発の事故に伴うセシウムに汚染されていることが分かりました。
やはりという感じもしますが、科学者には驚きとして受け止められています。

Pacific bluefin tuna are prized in Japan where a thin slice of the tender red meat prepared as sushi can fetch $24 per piece at top Tokyo restaurants. Japanese consume 80% of the world’s Pacific and Atlantic bluefin tuna.

The real test of how radioactivity affects tuna populations comes this summer when researchers planned to repeat the study with a larger number of samples. Bluefin tuna that journeyed last year were exposed to radiation for about a month. The upcoming travelers have been swimming in radioactive waters for a longer period. How this will affect concentrations of contamination remains to be seen.

Now that scientists know that bluefin tuna can transport radiation, they also want to track the movements of other migratory species including sea turtles, sharks and seabirds.

http://www.japantoday.com/category/national/view/radioactive-bluefin-tuna-crossed-pacific-to-u-s

ここのprizedは「尊敬される、珍重される」という意味です。prizeそのものにはこの他、いろいろな意味がありますので、各自チェックされてください。(UG)

PS 今日は一日中、単行本の執筆にあたり、もうエネルギーはほとんど残っていません。明日は久しぶりの収録です。