常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

push up

ダルビッシュが日米通算100勝目をあげました。ダルビッシュ投手の活躍は、MLBの中国、韓国への進出を加速化させるとの見方が強くなっています。日本市場の開拓は来るところまで来たということでしょうか。

Yu Darvish’s success makes MLB dream of China

Yu Darvish’s move to the Major League Baseball (MLB) and his spectacular debut have sparked the interest Japanese show to the U.S. league, but the feeling is not exactly mutual.

Even if the transfer of the Japanese pitcher has been a good marketing move, pushing up T-shirt sales and increasing the number of Japanese tourists in Texas, where Darvish plays for the Texas Rangers, the MLB is looking towards another foreign market, the one with the biggest potential of all – China.

本論には関係はないものの、「Tシャツの売り上げをのばす」という箇所で使われているpush upは私には使えそうでなかなか出て来ないPVです。「上向きに押す」というのが語義ですが、salesのような目的語がくる場合にはなるほどわかりやすい言い方です。日本人ならinceraseというbig wordを持ってきがちでしょうね。ちなみに名詞 push-upは腕立て伏せです。(GP)