常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dust bunny

昨日の「読売新聞」(04/28, 東京版夕刊)をながめていたら懐かしい表現が!幼年時代にどこかで聞いて覚えた表現(まさかDisney?)、それがdust bunny/bunniesです。
           
これは「ホコリのかたまり」ことですが、記事にはウサギのようにふわふわしているからと書かれています。まあ、そうなのかもしれませんが、有名どころの辞書にははっきりとした説明はないようです(Websterには「1966 初出」とありますが...)。

ネットのQ&Aを少しのぞいてみると、答えはまちまちのようです。「となりのトトロ」の「まっくろくろ助」に言及したものもありました。
http://www.nowpublic.com/life/dust-bunnies-nine-librarians-nine-points-view

まあとにかく可愛い表現なのでいつの間にか広がったのでしょう。(UG)