常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a titan of~

以前、先輩がkingpinについて触れられておりました。
(http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=4&word=kingpin)

今日はJAPAN TODAYからの似たような表現です。(http://www.japantoday.com/category/technology/view/industry-kingpins-predict-stunning-growth-in-online-video)
Industry kingpins predict stunning growth in online video

WASHINGTON —

Consumer demand and technological change will drive stunning growth in online video for years to come, so long as Internet access is widely available to all, a U.S. Senate committee heard this week.

“Online video is just beginning,” Barry Diller, at 70 still a titan of the U.S. entertainment industry, testified before the Senate’s commerce, science and transportation committee.

“In the end, there is no stopping technical innovation,” said Diller, who foresaw the rise of “many new competitors” and more consumer choice that would both enrich American culture and advance the economy.

kingpinと同じような表現でtitanも上げることができます。ギリシアのタイタン(Titan:巨人族の一人)から来ていて、「〈産業や芸能など分野の〉巨人・巨匠」というような意味になります。映画にもなったタイタニック号も同じ由来ですね。(Minnesota)