常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tip one's hand

貧打の印象があるシアトル・マリナーズ打線ですが,ここ2試合で16得点と打線が好調です。イチロー選手の猛打賞もさることながら,若手の台頭が打線に勢いを与えているようです。
Wedge added that Liddi — with two more hits to give him five in the series — has earned the right to play in the finale. Given what Ackley did in the leadoff spot and Michael Saunders adding his second two-hit night in a row, it might mean Chone Figgins gets a rest for a second consecutive day.
Another option would be sitting Justin Smoak — one of only two Mariners to go hitless Wednesday — and playing Liddi at first base again. Whatever he's planning, Wedge wasn't tipping his hand, nor fretting much, given some much harsher things he's had to deal with early.
"It's been a lot of fun to watch these guys the last couple of days," Wedge said. "As I mentioned, it was a tough week prior to that. But these guys come out with energy every day and it's good to see. It's what we're looking for."
tip one's handはトランプ、すなわちカードゲームから来た表現で、「手の内〔意図・真意・立場〕を明かす,うっかり計画を漏らす」という意味の表現です(英辞郎on the WEB)。今回の表現を含む1文を訳出してみると「ウェッジ監督がどのような戦略を立てていようが,彼が手の内を明かすことはないし,またそれで悩むことはない,なぜなら彼は早い段階(シーズン前)からもっと対処しなければならない深刻な課題を与えられていたからだ。」となると思います。ここ2試合で安打が出ていない選手もいますが,開幕前から打線強化を求められてきた監督にとってそんな事はむしろ嬉しい悩み程度なのかもしれませんね。(GP)