常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

meme

イスラエルからイランには電話でコミュニケーションは取れません。しかし,そんな時はFacebookの登場です。イスラエルのRonny EdryさんはFacebookにmemeをアップしてイランの方々にメッセージを送りました。memeは「メーム」(発音は/mi:m/)という文化的遺伝子のことで,geneからの類推で文化の共有に関する概念です(『オーレックス英和辞典』旺文社)。これは遺伝子学者Richard Dawkinsの造語で,文化的要素は架空の文化的遺伝子を通じて人間の脳から脳へ伝達するとされています。Facebookが世界をつなぐ一つの架け橋になっているのですね。(Sugiuchi)

(CNN) -- It is not possible to dial an Iranian number from an Israeli telephone. It will simply not go through. That lack of communication stems from the government level, where there is no dialogue between the two countries aside from public speeches meant to carry weighty threats of war to each camp.
That is why it was so difficult for Ronny Edry, an Israeli graphic designer based in Tel Aviv, to get his message across to the people of Iran.
"My idea was simple, I was trying to reach the other side. There are all these talks about war, Iran is coming to bomb us and we bomb them back, we are sitting and waiting. I wanted to say the simple words that this war is crazy," said Edry.
Using his graphic design skills and his wife's help (she is also a graphic designer), he plastered memes over pictures of himself, his wife, his friends and his neighbors. He then posted them on the Facebook page of Pushpin Mehina, his small design school, with a resounding message:
IRANIANS
we will never bomb your country
We *Heart* You.
http://edition.cnn.com/2012/03/19/world/meast/israel-iran-social-media/index.html?hpt=hp_c1