常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hand on the tiller

今シーズンからJ2に昇格した町田ゼルビアアルディレス監督が,意気込みを語りました。

The coming J. League season will be a voyage into the unknown for Machida Zelvia, but the newly promoted second-division side couldn't wish for a more experienced hand on the tiller than manager Osvaldo Ardiles.Machida lost 2-0 to Ehime FC on Sunday to begin its first campaign as a J. League club, joining J2 after meeting membership requirements and finishing third in the Japan Football League last season.
http://www.japantimes.co.jp/text/sj20120306a1.html

新たにJ2で昇進したチームは,経験豊富で優れた統率力を持つ監督として,オズワルド・アルディレス以上の人は望めないだろう。
couldn’t wishは反語用法として使われています。hand on the tillerは「(優れた)統率[決断]力」という意味で,tillerは船の舵を動かすレバーのこと(英辞郎on the WEB)。前文のvoyageを意識して使われています。町田ゼルビアにとってアルディレス監督は,理想のskipper「船長,舵取り」なのです。(Sugiuchi)