常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

consume

台湾の総統選の結果に関して、NYTが面白い角度から論評しています。英語もNYTらしいので勉強になると思います。例えば、consumeの用法などAsashi Weeklyの連載でとりあげようかなと思っているくらいです。ともあれ、元の記事をチェックしてください。気になる箇所をハイライトして、クリックするとonline dictionaryにつながるので便利ですよ。(UG)
Taiwan Vote Stirs Chinese Hopes for Democracy
BEIJING — There was another winner in the election this weekend that handed President Ma Ying-jeou of Taiwan a second term in office — the faint but unmistakable clamor for democracy in China.

Thanks in large part to an uncharacteristically hands-off approach by Chinese Internet censors, the campaign between Mr. Ma and his main challenger was avidly followed by millions of mainland Chinese, who consumed online tidbits of election news and biting commentary that they then spit out far and wide through social media outlets.

http://www.nytimes.com/2012/01/17/world/asia/taiwan-vote-stirs-chinese-hopes-for-democracy.html?_r=1&ref=asia