常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

swan song

元旦に行われたサッカー第91回天皇杯決勝は,優勝したFC東京の今野選手と大熊監督にとって特別な試合になりました。
It will be a swan song for both Konno and Tokyo coach Kiyoshi Okuma. Konno will go to Gamba Osaka from 2012, while Okuma will step down, likely for a front-office job, paving the way reportedly for former Oita Trinita coach Ranko Popovic.(DY 2012/01/01より)
swan songは「白鳥の歌」という意味で,伝説で白鳥が臨終の間際に歌うというきれいな歌のことで,ドイツ語のSchwanengesangを英語に訳したもので,1831年に英語の文献に初めて現れました(英辞郎on the WEB)。転じて「最後の作品,絶筆」という意味で使われます(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。
BBC newsを見てみると,この表現はスポーツ関係の記事だけでなく,政治・映画・芸術など様々な分野で使われています。(Sugiuchi)