常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brush with the law

ベルギーのリエージュ市で,ノルディン・アムラヌ氏が銃を乱射し,赤ん坊を含む4人を殺害しました。
As stunned Liege organized a minute’s silence and vigil for Wednesday lunchtime, 24 hours after the attack, it emerged that perpetrator Nordine Amrani, 33, had already around 20 brushes with the law, an official source said.(DY 12/14/11より)
今回注目するのが,brushの使い方です。「ブラシ」という意味が基本義であるbrushですが,ここでは「遭遇;小競り合い,いさかい」という意味です。通例単数形で使われ,have a brush with the lawで「法に触れる」となります(『オーレックス英和辞典』旺文社)。このbrushは,実際は深刻な事態を遠回しに表現するときにも使われます。brushの語源はbroche,brosse「(潅木の)茂み」ですが,今回のbrushの用法は「茂みでよからぬことをする」というようなところから来ているのでしょうか(『ジーニアス大英和辞典』初版,大修館書店)。
以上から,had already around 20 brushes with the law,は「すでに20の前科があった」と訳せると思います。(Sugiuchi)