常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

game changer回答(Sugiuchi)

ご指名に質問にお答えします。
The Federal Aviation Administration and European authorities have certified the Dreamliner as safe, after nearly two years of test flights. But the U.S. Government Accountability Office issued a report this month stating the lack of history in dealing with a commercial plane made of composite carbon fiber material, rather than metal, raises "safety-related concerns" regarding the future repair and maintenance of the aircraft.
"None of the experts believed these concerns posed extraordinary safety risks or were insurmountable," the report stated. "FAA is taking action to help address these concerns identified by GAO, related to the repair and maintenance of composite airplane structures. However, until these composite airplanes enter service -- it is unclear if these actions will be sufficient."
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111027/1319671716
concernは「悩み事,心配」という意味ですが,個人的関係・愛情などにより気がかりや心配事を指します。poseには「[問題など]を〈…に〉投げかける」や「[質問・要求など]を〈…に〉持ち出す」という意味があります(『オーレックス英和辞典』初版,旺文社)。ちなみにnone ofという表現の動詞の一致は,単数・複数両方可能ですが,口語では複数扱いにすることが多いようです(同上)。
以上を考慮すると,「これらの心配の種がとてつもなく危険な安全性の問題を提示し,もうどうすることもできないような状態になっていたと,どの技術者も信じてはいなかった。」と訳すことが出来ます。(Sugiuchi)