tooth and nail
アメリカ大リーグの試合で,タイガーズが4本のホームランでレンジャーズを下しました。
Tooth and nail
The Tigers hit four home runs and Justin Verlander lasts long enough to help Detroit top the Texas Rangers and avoid playoff elimination.(15/10/11 DY 小見出しより)
ここで取り上げるのはtooth and nailという表現です。もちろんtoothは「歯」,nailは「爪」という意味ですが,tooth and nailとなると「[…を得ようと/…しようと]必死に,全力を尽して」という意味になります(『ジーニアス英和大辞典』大修館書店)。このnailはclawでも置き換えられます。ここからも分かりますが,「爪痕が残るほど,歯を食いしばる」様子から,「必死に,全力を尽して」という意味が生まれたと考えられます。
辞書にはtooth and nailに共起する動詞はfightとありましたが,ほかにはないかとGoogleしてみると以下のような使われ方がありました。参考にどうぞ。
・will oppose him tooth and nail
http://www.bbc.co.uk/search/news/?q=tooth%20and%20nail
(Sugiuchi)