常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

aeroculture

夏を感じる果物といえばスイカが挙げられると思います。スイカの栽培方法に関してThe Asahi Shimbun(08/14/11付け)に興味深い記事がありました。そこでは本来地這性であるスイカがまるでブドウのようにつり下がっています。以下は記事の一部引用です。

For the past four years, Tsuruoka, 73, has been growing watermelons on his pear orchard using an aeroculture method. He is expecting to harvest 60 watermelons in August.
(中略)
Tsuruoka decided to try harvesting watermelons using aeroculture--a method of growing plants without soil by suspending them in the air and spraying water to provide nutrients--after successfully using this method to grow pumpkins.
http://www.asahi.com/english/TKY201108130211.html

今回はaerocultureという語を採り上げます。あまり聞きなれない単語ですが,2つ目の引用文から「空中栽培」を意味していると考えられます。手持ちの辞書には載っていなかったため英辞朗on the WEBを調べると,「《農業》空中栽培◆【語源】aero + agriculture」とあり,複合語(compound word)であることがわかりました。語源であるaero-は「[連結形]空気,空中,航空(機)」を意味します。これを用いた単語の例としてはaerobics「エアロビクス(有酸素運動)」やaeroplane「《英》飛行機(《米》airplane)」,aerospace「航空宇宙(空間);気圏《大気圏と大気圏外とで形成する》」などがあります。これらの単語も今回の記事での学習に関連づけてしっかりと覚えたいと思います。(ゼミ生 pear