常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gathering

今回も『ハリーポッターと謎のプリンス』から英語表現を拾います。
ハリーはヴォルデモートの過去を知るために,その情報を知るスラッグホーン教授から,そのことについて聞き出そうとしていましたが,なかなか上手くいきません。そんなある日の夕方,スラッグホーン教授が,スプラウト教授に頼んで薬草を摘んでいました。
Professor Sprout headed off into the gathering darkness in the direction of her greenhouses and Slughorn directed his steps to the spot where Harry stood, invisible.
ここで注目するのが,gathering darknessのgatheringの使い方です。gatheringは「〜を集める」という動詞gatherにingをつけた形容詞です。これは主に文語で「(夜が近づいて)だんだん薄暗くなっていく」という意味なのです(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。gatheringの原義は「一緒になること」ですが,もの・ことだけでなく,暗闇という形では表せないものも集めて一緒にしてしまうのですね。
ちなみに,gatheringを使った表現にgathering stormがあり,これは新聞用語で「近づく災難」,または文語で「迫った嵐」という意味です。(Sugiuchi)