常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

coattail

自動車の車軸などを支える部品「ベアリング」の販売をする4社に,公正取引委員会(The Fair Trade Commission)が独禁法(the Antimonopoly Law)を違反するカルテルを結んだとして捜査を開始しました。
Steel prices started to rise around 2004 on the coattails of the construction boom in China ahead of the 2008 Beijing Olympics.(DY 07/27/11より)
今回の取り上げる表現はcoattailです。これは通例複数形で使われ「(燕尾服などの)上着のすそ」や「(弱い候補者をも同時に当選させる)力,人望」という意味のことばですが(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店),on the coattails of〜となると,「〜のあとすぐに」,「〜のおかげで」という意味になります。よってここでは,「2008年の北京五輪にむけた建設ブームのおかげで」と訳せるかと思います。
ちなみにrise on one’s coattailsとなると,「(人のおかげで)うまくいく,つけいる」という意味になります。
マメ情報ですが,このon the coattails ofはLA TimesBBC Newsでは以下のように使われていたので,参考に載せておきます。(Sugiuchi)
LA Times
he's hitching a ride into the jet set on the coattails of an old friend.
http://www.latimes.com/entertainment/news/books/la-ca-william-deresiewicz-20110515,0,4832466.story
BBC News
The additional contracts would secure the employment of its 200 or so staff and put it in a strong position to recruit in the future, as it hopes to ride on the coat-tails of the Wii U's success.
http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-13728288