常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Electra complex

今回も『プリズン・ブレイク』のファイナルシーズンから英語表現を拾います。
組織のために働いていたGrachenという女性は,実は組織の社長とただならぬ関係にありました。組織のBlack Bookで金儲けを企むDonはそのことを知っており,その事実をGrachenに告げました、そしてGrachenはこう言うのです。
Gee, Don, you just cracked my whole Electra complex wide open.
Electra complexとは「エレクトラ・コンプレックス」という心理学の用語で,娘が父親に抱く無意識の性的思慕の事です。今回はこの表現の由来を探りました。すると,Electraがギリシャ神話の「エレクトラ」であることが分かりました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。ElectraはAgamemnonとClytemnestraの間に生まれた娘であり,弟Orestesに父を殺した母とその情夫を殺させ,仇を討ったことで知られています。ここからElectra complexという言葉が生まれたと考えられます。
ギリシャ神話関連の英語表現であるNemesis、titan、hydraなどは,このブログで以前取り上げられたので,興味のある方はこちらもご覧ください。(Sugiuchi)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100706/1278423209
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100802/1280752968
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100807/1281190835