常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

背もたれは支援 -backed

本日(6/ 8/ 11付)のDYから気になった英単語を拾います。一面にはToshiba, Sony may integrate LCD unitsの見出しで,東芝ソニーが中小型の液晶パネル事業を統合する方向で検討していることが取り上げられています。以下は記事の一部抜粋です。

The government-backed investment fund Innovation Network Corporation of Japan will invest in an integrated firm to be established as early as this year, the sources said.

今回の単語は-backedです。政府がbackにいる投資とくれば-backedの意味もすぐに理解できると思います。辞書を引くと,連結要素 [名詞・形容詞に付けて]「1 …に支援された」「2 …の背もたれの」とありました(『ジーニアス英和辞典』大修館書店,第4版)。本文では「政府に支援された投資」ということで,この事業に政府も関与していることがわかります。

記事では「…に支援された」の意味で使用されている-backedですが,英英辞書のLDOCEを引くと「…の背もたれの」の意味の定義とジーニアスと同じ例文が掲載されていました。

24 high-backed/ straight-backed/ low-backed etc
with a high, straight, low etc back

a high-backed chair
(背もたれの高いいす)

背中を押してもらうのは誰でもありがたいものですね。a high-backed chairに座ればなかなか後ろへ倒れることはないでしょう。検討している今回の官民共同出資の液晶パネル事業は,激しい世界競争で闘っていくために力を合わせるものとも言われています。日本というチームとして,世界に誇れる技術力をさらにアピールして活躍してほしい限りです。(ゼミ生 Shohei)