常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

military precision / a heart of gold

先日(05/08/2011)のNew York Postで,17人の子供を持つ,献身的な未婚の “Super Mom”(Super manのもじりですね)についての記事がありました。
Pamela Young, 46, is a single mom of five adopted kids and two foster children in a one-bathroom, four-bedroom Flatbush, Brooklyn apartment, where she sweetly juggles wake-ups, cleanups, schedules, meals and good-nights with military precision -- and a heart of gold.
http://www.nypost.com/p/news/local/brooklyn/today_is_well_earned_day_of_rest_gXRWrHIfeY0gweKNCXQxiN
今回は二つの英語表現に着目してみます。
まず,military precisionとは何のことでしょう。militaryは言うまでもなく「軍の,軍隊的な」です。precisionは名詞で「正確,精密,きちょうめん」(共に『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)の意味です。2つの意味と,慣れた手つきで子育てをやりくり(juggle)する様子を想像すると,military precisionは「キビキビして几帳面に」という意味だと考えられます。念のためネット辞書urban dictionaryで確認すると, ‘Perfect aim, very professional and calmly done.’とありました。
Cf. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=military%20precision
つづいてa heart of goldとは,『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によると,「優しい心」とあります。『リーダーズ英和辞典』(第2版,研究社)によればgoldはstoneに書き換えが可能のようです。軍隊のように忙しく子育てするなかにも,母親としての優しさがあることが伝わります。
余談ですが,Neil Youngの “Harvest”(1972)には,‘Heart of Gold’という曲が収録されています。ボブ・ディラン以降のフォーク・ロックで音数も少ないのですが,とても良い歌詞の曲です。高校生の頃に買ったアルバムですが,今改めて聴くと鳥肌が立つほど素晴らしいですね。参考までに歌詞を抜粋して載せます。煌びやかなハリウッドと大自然のレッドウッドを比べ,a heart of goldを探し求める(look forではなくsearch forを使うところに感情が表れている気がします)姿が,涙を誘います(Othello)