常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

walk off with

本日のDY(11/19/10)スポーツ欄にあった記事の見出しからPV(Phrase Verb)を1つ採り上げます。
Wadas walk off with top honors
http://www.yomiuri.co.jp/dy/sports/T101118006743.htm
top honorsはセ・パリーグそれぞれでのMVPを指しています。top honorsとともにwalk offするとは一体どういう意味でしょうか。
辞書を引いてみると,walk off with Aには「A(物)を持ち逃げする,まちがえて持っていく」という意味があり,そこから「A(賞など)をあっさりとさらう」という意味があります(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。
傍目には“あっさり”と獲得しているように見える二人の受賞の裏には,壮絶な努力の日々があることは言うまでもありません。それと同じように,簡単な単語で構成されていているPVの中には,その見た目とは異なって少し意味を考えさせられるものもあります。(院生 小山本)