常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

camelくんへ No sidesの由来

菅首相の圧勝で幕を閉じた民主党代表選。菅首相は当選のあいさつで「ノーサイド」を宣言したことがメディアで取り上げられています。『プログレッシブ英和中辞典』(小学館)で調べたところ,No side!(試合終了)はどうやらラグビーに由来する表現のようなのですが,そもそもなぜラグビーでこのように言われるようになったのでしょうか。
またJapan Times Onlineでは首相のコメントが"The election is over. As I have promised there are 'no sides,' " Kan said after he had won.のように英訳されていました。こっちはなんで複数形なのでしょうか。
ラガーマンのcamelくん,教えてください。(院生 小山本)