常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Rays making AL East 2-horse race

今日のDY(08/31/10)のスポーツ欄から。米メジャーリーグTampa Rays対Boston Red Soxの試合で,RaysがRed Soxを5対3で破りました。その結果,RaysとYankeesが同率でア・リーグ西地区の首位になり,Red Soxは2チームとの差を6.5に広げられてしまいました。
Rays making AL East 2-horse race
horse raceは「競馬の1レース」のことを指し(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版),そのレースが2頭による勝負になるところから,2-horse raceで「一騎打ち」という意味になります(英辞郎on the WEB)。言うまでもなく,今回の2頭はRaysとYankeesのことです。
ちなみに,two horseが馬車(carriage)などにつくと2頭で馬車を引くことになるので,two horse carriage「2頭立ての馬車」という意味になります。(院生 小山本)