常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shrine

チリの鉱山落盤事故の救出は長期化の様相を呈しています。続報にあったshrineという言葉。日本だったら即、「神社」と訳出して終わりですが、キリスト教ではどうなんでしょうか。元々の意味は?L-bowくん、即説をしてください。(camel)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100824/1282605000
Chilean miners to create shrine inside mine
By the CNN Wire Staff
August 26, 2010 -- Updated 0030 GMT (0830 HKT)
Rescuers send food and water through a drill riser to miners trapped for 20 days in Chile.
STORY HIGHLIGHTS
Communications and supplies are flowing freely from ground to mine
Miners have asked for religious objects to make a shrine
Officials are concerned with their mental and physical health
Authorities say it could take months to rescue miners
http://edition.cnn.com/2010/WORLD/americas/08/25/chile.miners/index.html#fbid=dYHN7fbu7Sr&wom=false