常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ex-prep phenom(解答)

ご指名質問に挑戦します。
問題の見出しは
Apache ink ex-prep phenom Tyler
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100730/1280472226
このex-prep phenomですが,ex-は「外の,無」といった意味の接頭辞でprepはpreparatory schoolの略。preparatory schoolは「⦅米国用法⦆(特に一流大学進学のための, 9学年から12学年向けの寄宿制の)私立中等学校」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)とあり,本文にもto skip his senior season at San Diego High School to play for the Maccabi Haifa of the Israeli Leagueとあることから,「日本でいう高校すら卒業せずに」という意味になります。
ちなみにexには前置詞用法もあり,意味は接頭辞とほとんど一緒ですが,これが年代を表す単語の前にくると「(米国の大学で)…年度クラス中退の」(ex '74 1974年度クラス中退の)という意味になります(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。
phenomは以前このブログで扱いましたね。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100613/1276429412
確認ですが,team名のApacheは「(複〜s, ⦅集合的⦆〜)アパッチ族:北米先住民の一部族」という意味の他に「米国の攻撃ヘリコプター」という意味でもよく知られています(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。ちなみに発音は/əpǽtʃi/。inkは「…にインクで印をつける[よごす, 塗る]」という意味から「⦅米国用法⦆〈契約書に〉署名する」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。
どのスポーツでもここ数年は「若年化」傾向が著しいですが,「高卒ルーキー」ならぬ「中卒ルーキー」が当たり前となる日もそう遠くないかもしれません。(院生 小山本)