常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

質問#23 iPad

iPadが上陸しました。やっぱ,例のタイトルを見出しにした通信社がいました。想定内です。
The iPad cometh: Apple's much-anticipated tablet computer to hit Japan Friday--India Times)。
http://oneclick.indiatimes.com/article/0gqt6Mh0oe6QP?q=Tokyo
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100423/1271992656

この端末がどれほどsmashing hitとなるかはわかりませんが,ゲームとか,ソフトウエアとか,ケータイなんかの発売となると,必ず「初物に手を出す(出したがる)人」がいます(ねえ,チャーリー?)。
なお,本日の日本正式発売を前に,渋谷,新宿,銀座,白金界隈では,道を歩きながらiPadをやっている(何と表現すればよいのか?)人を複数目撃しました(padには「歩く」という意味もあるけど,そのうち歩きながら,やる連中を指すことばも生まれるのだろうな...。道交法はどう対応するのだろう?)。アメリカで買ってきたんだろうな。さすが東京。「ミセビラカシ」(show off, flaunt)の連中が多いこと,この上ない。
さて,戻りましょう。この「初物に手を出す」というのは英語ではどう表現すれば良いのでしょうか。コンピュータ関連で,よく耳(目)にするのは,tech-savvy(反意語はtech-peasantだったかいな)ですが,何かありませんか。正直この業界にはまったくうといので,助けてください。(UG)