常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2013-05-16から1日間の記事一覧

quibble

日本の歴史問題をめぐるCNNにあった記事から英語表現を拾います。 quibbleは「ごまかす, 要点をはぐらかす」という意味の動詞(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。もともとはto argue about small unimportant details(LDOCE)とあるように,「大事な…

白金台のゼミ生へ

5月22日(水)の3,4年次合同の模擬授業はいつもと同じ教室で実施します。教務課からの連絡で,水曜日1,2限目は空き教室がないということでした。仕方ありません...。耐え難きを耐えという感じになるかもしれません。そういう服装できてください。模擬…

研究会のお知らせ

江原先生は神奈川の高校で教えておられましたが,現在はアカデミアで教えておられます。ピカ一の実力者です。お出かけください。(UG)JACET言語教師認知研究会では、下記の研究発表会を実施します。どなたでも参加可能です。興味のある方はご参集ください。…

draconian

ユーロにおける金融の新規制とそのリスクマネジメントに関する記事です。こうした話題は疎いので、大変勉強になります。さて、赤字のdraconianは「(法律が)極めて厳格な、過酷な」という意味です(『オーレックス英和辞典』)。語源は、高校の頃習ったアテナイ…

tit-for-tat #2

先程と同じニュースの記事から表現を拾います。It was unclear whether the US would respond with a tit-for-tat expulsion, coming as the scandal does amid concerted US, UK and Israeli efforts to convince Russia to drop support for Bashar al-Ass…

red-handed

体調をくずしてしまい,ブログを更新できていませんでしたが、今日から復帰します。 ロシアの情報機関員をCIAのスパイに勧誘しようとしたとして米国大使館員が拘束されました。US ambassador summoned to Russian foreign ministry to face spy claims "A…

on the rebound

ビヨンセがベルギーでのコンサートをキャンセルしました。Beyonce, feeling better, apologizes for canceled showBeyoncé is on the rebound after canceling a concert Tuesday due to "dehydration and exhaustion." In a letter on her website, the 31-…

grave #3

The remarks about the comfort women prompted criticism from Seoul. In a telephone interview with The Japan Times, a spokesman for the South Korean government said Hashimoto displayed a parochial view that showed an ignorance of human right…