pass the buck 復習
今日の授業の中で、自分にとって新しい表現を各々発表するという時間が設けられました。その中でクラスメイトの1人が言っていた表現を取りあげます。pass the buckです。bucks=dollarsということは頭にあったのですが、意味の予測にまで至りませんでした。先生からは" give your responsibility to someone else"という意味であると教えていただきました。以下辞書で確認していきます。
Oxford Dictionary of English (2th): "shift the responsibility for something to someone else"
Collins CONULD Advanced Learner's Dictionary (8th): "If you pass the buck, you refuse to accept responsibility for something, and say that someone else is responsible"
『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):buck 「[the〜] 責任」
まとめると、the buck自体で「責任」という意味を持ち、pass the buckで「責任転換する」という意味になることがわかりました。また、同書にはThe buck stops here 「最終的な責任は私がとる」《Truman 大統領の座右の銘》との記載もありました。
ちなみにbuck passerで「責任転換する人」(同書)を表すことが可能です。
いつかThe buck stops hereと言ってみたいものです。[ko-chi @ Calgary]
cf. dump something on someone
pass the buck 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
buck passer - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
buck passerの続き - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から