常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

top dog 復習

 本日はtop dogとそれに関連する表現を紹介します。この表現はAdvanced Listening and Speakingという授業で、ビジネスに関する内容を扱った時に出てきました。
 まず、top dogという表現自体、topとdogのそれぞれからあたっても手持ちの辞書に載っていなかったのですが、Merriam Websterで調べてみたところ” a person, group, or thing in a position of authority especially through victory in a hard-fought competition”というように記されておりました。しかし、適切な日本語が思いつかなかったため、Weblio で同表現を参考程度に見てみたところ「勝者、支配者」とありました。
 合わせてtop bananaという表現もおさえます。こちらは『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)によりますと、top(big)bananaで「実力者、大物」という意味を持つとのことです。さらにもう1つ、honchoも加えます。同辞書によると、この言葉は日本語から来ているようで、「親分、ボス」という意味を持つとのことです。
 つい数日前の話です。同授業の先生から「wrenっていう小さい鳥を知ってる?」という質問をされました。そこで自信を持って「はい」と答えられたのはUG先生のおかげです。ありがとうございます。(WREN@Nebraska)