常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

neck-and-neck 復習

 オリンピックの2連覇を果たした羽生選手は4回転アクセル挑戦への意気込みを語りました。

Hanyu hints at attempting quadruple axel jump

Yuzuru Hanyu has become the first figure skater in 66 years to win back-to-back Olympic gold medals in the men’s singles. Now he’s set his eye on a feat no skater has ever achieved — landing a quadruple axel.

“I can say from the bottom of my heart that it’s been worth devoting my life to figure skating,” the 23-year-old said at a press conference at the Japan House on Sunday, as he savored his latest Olympic title.

Hanyu wasn’t ready to address the question of whether he will seek an Olympic three-peat, saying: “I haven’t thought about the next Olympics yet. I have a sense that I’ve achieved my dreams and accomplished my missions.”
However, he also said there are things left undone in the sport, pointing to successfully performing a quad axel.

中略

“Chasing someone else is an easy position,” Uno said. “But as quickly as I can, I want to be a skater who can compete neck-and-neck” with Hanyu.

http://the-japan-news.com/news/article/0004254010

 neck-and-neck を取り上げます。首が並んでいる様子を思い浮かべてもいまいちピンときませんが、どのような意味になるのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(略式)肩を並べて、互角に(で)(with)」とありました。形容詞と副詞の2通りあることがわかりました。

 LDOCEには “if two competitors or groups are neck and neck in a competition or race, they are level with each other” と定義されています。


 短距離走などで走っている人を横から見ているとneck-and-neckというイメージも掴みやすいかと思いますが、語源は競馬においてゴール地点で接戦になる時の馬の首の様子からきているようです。(aqua)

neck-and-neck #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
neck and neck#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
neck and neck - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から