常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chive

 具材のバラエティに富んだ餃子のレシピより表現を取り上げます。

Variety is the spice of life at gyoza parties

Gyoza has become a popular party dish for friends and family to enjoy a sense of “doing something together” by wrapping and eating the dumplings.

中略

He also doesn’t use garlic and uses a smaller portion of nira Chinese chives than is typical, so his recipes are less garlicky and can be appreciated by anyone.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004035863

 注目した語は chive / tʃaɪv / です。前後からは「ニラ」の仲間であることが予想され, どのような食材であるのか気になりました。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「[植]チャイブ(ネギの一種)」とありました。通例, 複数形で用いられます。Merriam-Webster.comには “a perennial plant (Allium schoenoprasum) related to the onion and having slender leaves used as a seasoning-usually used in plural” と定義されていました。ちなみに同植物は “garlic chives” とも呼ばれ, 主に若葉が薬味として使われるとのことです(同英和辞典)。(Cayu)