常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shoot up 復習

 車大好きUG先生へ

Hong Kong watchmaker snaps up 'Japan's Tesla' for $114mn

In April it revealed its intention to buy a Japanese electric vehicle company.

Following Sunday's announcement, O Luxe's share price shot up in Hong Kong on Monday, hitting a high of HK$1.23, up HK$0.21, or 20.58%, from Thursday when the stock last changed hands. The stock last touched the level nearly three years and eight months ago on Nov. 20, 2013.

(一部抜粋)

http://asia.nikkei.com/Business/Companies/Hong-Kong-watchmaker-snaps-up-Japan-s-Tesla-for-114mn

 shoot upという表現を取り上げます。shootの意味として「発射する」や「写真撮影する」などを思い浮かべましたが、upがつくことによりどのようなニュアンスになるのか気になりました。

 まず『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「(子供・植物が)急に成長する」、「(物価・志願者などが)急上昇する」、「(炎が)立ち昇る」、「(麻薬を)打つ,静脈注射する」などと載っておりました。

 Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 “to grow very quickly”や “to rise suddenly by a large amount”と書かれておりました。

 以上から文中では「(株価が)急上昇した」という意味で使用されていると思います。upにより「急」という意味合いが付けたされるようです。(Gomez)