barrel down 復習
ニューヨークのタイムズスクエア近くで車が歩道に突っ込む事故がありました。
Car mows down Times Square pedestrians
NEW YORK (AP) — A man steered his car onto a sidewalk running through Times Square and mowed down pedestrians for three blocks Thursday, killing a teenager, then emerged from his wrecked vehicle wild-eyed and screaming before he was subdued by police and bystanders.
The driver, a 26-year-old U.S. Navy veteran, told officers he was hearing voices and expected to die, two law enforcement officials said.
Pedestrians had little time to react as the car barreled down the sidewalk and through intersections before smashing into a row of steel security barriers installed to prevent vehicle attacks on the square where massive crowds gather every New Year’s Eve. The car came to rest with its two right wheels in the air.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0003708719
“barrel down”を取り上げます。“barrel”という単語は「樽」や単位の「バレル」を表現する際に用いられますが、今回の記事のように動詞で用いられると少し変わった意味になります。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「〈車が〉猛スピードで走る(down)」とありました。また、LDOCEでは“to move very fast, especially in an uncontrolled way”と定義されています。『ウィズダム英和辞典』には主にアメリカで用いられる俗語であると載っていました。(Blue Sky)