常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sandbank

 大自然に恵まれた北海道・根室では, 観光業の一環として野鳥観察を導入し, 地域の活性化に努めています。

Join wild bird tourism in Nemuro

NEMURO, Hokkaido — “Can you see the fence over there? The birds near the fence are snow buntings.”

In early December 2016, a group of about 10 people in snowsuits uttered this English sentence earnestly to each other on the Shunkunitai sandbank located midway between Nemuro Bay and Furenko lake as they looked at little birds in the distance.

The group consisted of students at the Nemuro Yacho Kanko Business School (Nemuro wild bird tourism business school). The Nemuro City Tourist Association has operated the school since 2014 to take care of foreign tourists who visit the city of Nemuro in eastern Hokkaido to watch wild birds.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003488542

 今回取り上げる表現は “sandbank” / sændbæŋk / です。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「砂堆, 砂洲」とありました。Dictionary.com で確認したところ, “a mass of sand forming a mound, shoal, or hillside” と定義されていました。

 接尾辞の “bank” といえば「銀行」が想起されますが, このほか「堤防」や「(海中の)堆」などを指す多義語であることがわかりました。このことから “bank” には, 「積み上げるもの」の意が含まれていると考えられます。(Cayu)