常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hoax 復習

ロサンゼルスでは、テロに備え、地下鉄のセキュリティを強化しています。

Los Angeles Beefs Up Metro Security Amid Terror Threat

The city of Los Angeles upped its security presence at transit stations after receiving a terror threat on Monday, officials said.

Law enforcement officials say the threat came from an English speaking male in a foreign country who called into a foreign “public safety hotline” and was deemed credible enough by U.S. foreign partners to be relayed to the FBI.

"This could be real, it could be a hoax, but we must remain calm but vigilant," Los Angeles County Sheriff Jim McDonnell told KABC.

The caller warned of a specific imminent attack, but mistakes limited his credibility, according to law enforcement officials.

http://abcnews.go.com/US/los-angeles-beefs-metro-security-terror-threat/story?id=44001114

取り上げる単語は"hoax"です。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、名詞で、「人をかつぐこと、いたずら、悪ふざけ」とあり、動詞では「…に一杯食わせる、(人を)かつぐ、(人を)かついで…させる」と載っていました。
"play a hoax on him"で「彼にいたずらする」となります。

LDOCEでは"a false warning about something dangerous"や"an attempt to make people believe something that is not true"と表現されてました。
「騙す」というニュアンスが含まれています。(Akim)

hoax - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
hoax - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から