常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ignite 復習


 東京・明治神宮外苑であったイベント「東京デザインウィーク」で展示物が燃え、5歳男児が死亡、2人がけがを負いました。

Boy killed after wooden jungle gym catches fire at art exhibition

A wooden jungle gym filled with wood shavings burst into flames at an art show in Tokyo on Nov. 6, killing a 5-year-old boy playing inside the exhibit, police and other sources said.

The 44-year-old father of Kento Saeki, a kindergarten pupil from Tokyo’s Minato Ward, and a man in his 40s suffered burns trying to rescue the boy from the 2-meter-high jungle gym.

The fire at the venue of the Tokyo Design Week event at Jingu Gaien park area outside Meiji Shrine in Shinjuku Ward was extinguished 30 minutes later, the sources said.

According to the sources, a local fire station received a call around 5:15 p.m. saying, “A wooden artwork is burning.”

Police have opened an investigation on suspicion of professional negligence resulting in death and injuries.

They suspect the shavings were ignited by heat generated by lighting that was placed inside the jungle gym for an illumination effect.

The jungle gym was created by a group of students from the Nippon Institute of Technology (NIT).

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201611070014.html

今回取り上げる表現は、“ignite”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「…に点火する、火をつける、(突然)…を発火させる;…を燃やす」とありました。

LDOCEには“fomal to start burning, or to make something start burning”と定義されています。

ignite”の第2義に「〈人・心など〉を刺激する、興奮させる」、第3義には「〈口論・暴動など〉を引き起こす、あおる」があります(『ウィズダム英和辞典』)。これらの意味で用いられることも多く、“ignite a civil war”「内戦に火をつける」というように用いられます。
(Blue Sky)

接頭辞の“re-”がくっついた“reignite”が以前紹介されています。ご覧ください。

reignite 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から