常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mangle 復習

アメリカのカルフォルニア州でバス事故があり13名が命を落としたようです。

Thirteen die in California tour bus crash

The Los Angeles Times described the crash as the deadliest in California for several decades. It said that the bus careered into the rear of the truck at high speed, mangling the front third of the bus.

Most of those who died were apparently at the front of the bus, the newspaper reported. The driver was among the fatalities.

一部抜粋

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-37745642

今回取り上げる表現は"mangle"という単語です。

ジーニアス英和辞典』(第5版)を見てみると「めった切りにする、ずたずたにする、水絞り器にかける」という意味が載っており、Word Reference comには"to injure severely or mutilate by cutting, tearing, or crushing"と定義されていました。

したがって上の記事では「バスがトラックを大破した」と訳せると思いました。"mangle"という単語から衝撃の大きさが伝わると思いました。(Mt.Fuji)

p.s.過去にも同じ単語が取り上げられています。

mangle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

mangled body - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

mangle up #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

mangle#4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から