常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“She had the tell-tale bump.”

米国歌手のジャネット・ジャクソンさんが, 自身の懐妊を発表しました。

Janet Jackson pregnant at 50

Pop superstar Janet Jackson has confirmed that she is pregnant with her first child at age 50 — and has the baby bump to prove it.

People magazine on Wednesday published a portrait of the star, her face beaming as she stood on a beach, with an unmistakably protruding belly.

中略

The younger sister of late king of pop Michael Jackson in April stunned fans by halting a global tour and saying that she and her husband, Qatari tycoon Wissam Al Mana, were “planning our family.”

Jackson had not said more since then but was recently spotted by paparazzi shopping at a baby store in London — and looking like she had the tell-tale bump.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003278899

今回取り上げる表現は “She had the tell-tale bump.” です。

はじめに, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で “tell-tale” を調べると, 「隠そうとしても自然とあらわれる<証拠・赤面など>」とありました。

続いて, “bump” を確認したところ, 「出っ張り」と表現されており, 今回は「おなかのふくらみ」を表していることがわかります。

このことから, ベビー用品店で目撃されたジャネットさんは, 妊娠しているようだったという憶測を “ …and looking like she had the tell-tale bump.” と表現しているのではないかと思いました。(Cayu)

今回の表現に関する記事が取り上げられています。
take home and telltale - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
baby bump - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
baby bump #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から