常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

strike a chord with 復習

山手線渋谷駅のホームにあった、「どんばれ屋」という日清食品カップ麺の「どん兵衛」がその場で食べられる飲食店が閉店したそうです。店内の窓際には書き置きがひっそりと残されており、店側の本音が漏れているとTwitterで話題になっています。

Iconic instant cup noodle restaurant on Shibuya Station platform closes


If you’ve ever stepped off the Yamanote train line at Shibuya Station in Tokyo, chances are you’ve walked past a small restaurant on the platform styled like a traditional Japanese eatery, complete with a faux tiled roof, lanterns, and a large noren curtain over the entrance.

(中略)

While a larger sign outside the premises mentions one of the reasons for the closure as excessive exhaustion, the humble gratitude of the store owner struck a chord with people around the Internet.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/business/iconic-instant-cup-noodle-restaurant-on-shibuya-station-platform-closes


“struck a chord with”を取りあげます。「楽器を使って和音を奏でる」という意味もありますが、人の心の琴線に触れるということから『ジーニアス英和辞典』によると「…の共感を得る」とありました。LDOCEでは“ to do or say something that people feel is familiar or true”とあります。共感するというとsympathize with という表現もあるかと思いますが、“ to feel sorry for someone because you understand their problems”と“to support someone's ideas or actions”と2つ定義があり、同情の意味での共感というニュアンスがあることがわかりました。(lua)

strike a right chord with - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から