アメリカの大統領選，そして東京の都知事選と日米では選挙戦が盛り上がりを見せています。caseには「(論拠に基づく) «…という» 主張, 訴え, 申し立て «that節» ; «…を支持する/…に反対する» 論拠, 理由, 事実 」という意味があり，make one’s caseで「意見を述べる; 弁護をする, 主張をする」を意味します（『プログレッシブ英和中辞典』小学館）。ヒラリー・クリントン氏に関する記事はTIMEから，都知事選はJT Onlineからの引用です。（Koyamamoto）
How Hillary Clinton Made Her Case to America
Hillary Clinton strode into history books Thursday night with a call for Americans to rally behind her. “Join us” was a refrain as she moved toward the end of her speech — and toward what promises to be a divisive campaign to become the nation’s first female President.
“I know that at a time when so much seems to be pulling us apart, it can be hard to imagine how we’ll ever pull together,” she said. “But I’m here to tell you tonight, progress is possible.”
Lesser-known candidates in the Tokyo gubernatorial race make their case
After largely being overlooked and receiving scant media coverage, 15 lesser-known candidates in Sunday’s Tokyo gubernatorial election had a last chance on Friday to make their case on how they would shake-up the mega city.
The 15, who include a journalist, entrepreneur and dentist, spoke in a joint appearance at the Foreign Correspondents’ Club of Japan in Tokyo. They are all polling well behind the three front-runners: Yuriko Koike, Hiroya Masuda and Shuntaro Torigoe.