常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

big-belting

来日版と日本版、それぞれ公開予定のミュージカルです。

Fans get kickin’ good time from 'Kinky Boots'

“Kinky Boots” has kicked into town, and the flashy smash hit has everything you’d expect from a big-budget production.

The show won a Tony for Best Musical with its rock-out musical numbers (written by pop icon Cyndi Lauper), big-belting singers, gorgeous costumes, scantily-clad bodies, sympathetic story and of course, a glossy and brightly bling-ing Hollywood ending.

The plot may seem familiar to Detroit workers, with a different outcome. “Kinky Boots” is based on a true story.

Father (Horace V. Rogers) owns an aging shoe factory in a working-class city in England. Son (Adam Kaplan) escapes to London with his shiny and ambitious girlfriend, leaving that dreariness behind. Son must return to take over the business when his father passes, and discovers the factory can’t sell their men’s staid and stout oxfords, a low heeled laced shoe, because the Italian imports are cheaper. Can the factory re-tool for a more current marketing niche?

(以下省略)

http://www.marinscope.com/mill_valley_herald/lifestyles_entertainment/fans-get-kickin-good-time-from-kinky-boots/article_07b6b782-1ddf-11e6-a7be-f31e7274b183.html

今回取り上げる単語は、beltingです。文中では、” big-belting”となっております。最初はベルトを想像しましたが、文脈と全く合っていないため調べてみました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)で調べたところ、形容詞で”outstanding”という意味があることが分かりました。

また『リーダーズ英和辞典』(第三版、研究社)でも引いたところ、「〈俗〉すばらしい(very good)」と載っておりました。

つまり” big-belting”は「とても素晴らしい」のような意味になるかと思います。

話題の作品なので、是非観たいです。(Gomez)